마이클의 5분 영어과외 3편 밀당을 영어로? English

※ 이 글에 링크된 [마이클의 5분 영어 과외] 동영상의 저작권은 전부 englishinkorean.com에 있습니다.    
※ 제가 개인적으로 영어 공부를 위해서 동영상을 보며 받아적은 걸 여기 올리는 거에요. ^^

3. 마이클의 5분 영어과외 3편 밀당을 영어로?

  • 본문 내용 script
안녕하세요 여러분 englishinkorean.com에 오신걸 환영합니다. 오늘 세번째 동영상 일기입니다. Thanks everyone for stopping by my third edition of my video diary. Today we're gonna take a look at a question somebody asked me on my facebook walls. 우리 지난번에 배웠듯이 facebook wall 페이스북 담벼락이죠. On my facebook wall, a listener left me a message. 청취자 웰링턴 뉴질랜드에서 듣고 계시는 안성민님은 이렇게 물어보셨어요. 마이클 형, 남녀사이에 밀고당기고 한다를 어떻게 말하나요? 그리고 여러분 댓글 달기전에 말씀드릴게요. 제가 땡기다 아니라는거 알아요. 제가 이분 이렇게 쓰셨으니까 따라했을 뿐이고 물론 표준어 당기다 저도 알아요. 그런데 한국사람들 대부분 땡기다라고 하시죠? 똑같이 지난번에 우리 제가 맨날이라고 했어요. 그것도 표준어로 말하면 만날 이라는 거 저도 알아요 그런데 한국분 거의 100% 맨날 이라고 하시니까 제가 따라했습니다. 죄송합니다. 근데 어 그래서 여기 재밌는 표현 많습니다. 이거 남녀 관련 남녀사이하고 관련된 말 중에서. 제일 비슷한 표현은 the push and pull of a relationship. 이라고 할 수 있어요. 그렇게 많이 쓰는 말 아니지만 말하면은 사람들이 무슨말인지 바로 알아요. The push and pull of a relationship이라고 하시면 되고, 그리고 또 the give and take of a relationship 어떤때는 잘해주고 어떨때는 얻는 거죠. The give and take of a relationship 이라고 할 수도 있고, 아 그리고 또 튕기다 있잖아요. 그거는 보통 playing hard to get. 이라고 해요. 그래서 잡기 힘든 척 하고 있어요. 못 잡히는 척 하고 있어요. 예를 들어서 다른 사람이 나를 잡을 수 없다. 그리고 그 play는 to play hard to get  이라고 할 때 그 play는 ~하는 척 하다. 그 놀다 보다 뭔가 상상할 때 또는 ~척 할 때 그 pretend 아시죠. 그거하고 더 비슷해요. so playing hard to get. 부정문으로 말할 때 stop playing hard to get. or He always plays hard to get. 이라고 할 수 있어요. 비슷한 말 있죠. To play dumb. 한국말에서 그 시치미 떼다 라는 표현 있잖아요 그거는 영어로 to play dumb입니다. 모르는 척 하는거죠. 무식한 척 하고 있을 때 to play dumb. 그리고 내숭떨다 많은 사람들이 저한테 물어보셨는데 그거는 playing innocent 제일 비슷할 거에요. To play innocent. 그리고 play 대신에 feign, f,e,i,g,n 이라고 쓸수도 있는데 조금더 고급스러운 유의어이죠. feign. 근데 play하고 비슷해요. so, 튕기다 to play hard to get, 그리고 시치미 떼다 to play dumb, 그리고 내숭떨다 to play innocent, 라고 정리하시면 돼요. 그리고 이거는 다른말이지만 혹시 여러분 시치미 떼다의 어원 알고계신지 모르겠는데 옛날에 매사냥 했을 때 거기서 비롯된 말이라고 하더라고요 옛날에 매 키웠을 때 내 재산이라는 것을 표시하고 싶었을 때 거기 밑에 명찰같은 거 이렇게 놓았어요. 그 매 발에. 명찰같은 거였겠죠. 그 표시 자체를 시치미라고 했어요. 그래서 다른 사람이 제가 기른 키운 매 가지고 같을 때 이거는 제 재산 입니다 라고 주장했을 때 그 사람이 시치미 떼는 거였잖아요. 그래서 모르는 척 하다 거기서 비롯된 말이라고 하더라구요. 재밌는 역사죠. 매, 그 말이 나온 김에, 매 is a hawk. 매 사냥 would be hawk hunting, falconry 라고 하기도 합니다. OK, thanks for stopping by this edition, this third edition  of my video diary, we'll catch you next time. Bye bye.   
  • 요약
밀고 당기다 the push and pull of a relationship, the give and take of a relationship
튕기다 To play hard to get
시치미 떼다 To play dumb
내숭떨다 To play innocent, to feign innocent
매 hawk, falcon
매사냥 hawk hunting, falconry

He always plays hard to get



덧글

댓글 입력 영역